Lenka Kapsová

Lenka2 

překladatelka

Narozena 16.7.1971 v Praze. Absolvovala ZŠ s rozšířenou výukou angličtiny a gymnázium se zaměřením na německý jazyk. V roce 1989 byla přijata na filozofickou fakultu UK, kde vystudovala obor anglistika a amerikanistika – český jazyk a literatura. V roce 1997 absolvovala rozšiřující studium na DAMU, obor dramatická výchova.

Jako překladatelka a tlumočnice se zaměřuje na překlady v oblasti divadla, hudby a humanitních věd. K organizacím, s nimiž spolupracovala patří Komorní Činohra, Divadlo Archa, Open Society Fund, Státní zdravotní ústav, Cesta domů, DAMU, Pražské Quadriennale, časopis Tvořivá dramatika, Mezinárodní letní škola staré hudby a další.

Překlady beletrie: Samantha Shannon: Kostičas (Host 2014), Vidořád (Host 2015), A zrodí se píseň (Host, 2017), Převorství u pomerančovníku (Host, 2020), A. M. Homes: Kéž je nám odpuštěno (Host, 2015), E. O. Chirovici: Kniha zrcadel (Host, 2017), DeSales Harrison: Okem vrány (Host, 2018)

Překlady divadelních her pro Komorní Činohru: Martin Mc Donagh: The Beauty Queen of Leenane (Kráska z Leenane – uvedeno již na osmi scénách), David Mamet: Speed-the-Plow (A požehnal pluhu jeho / V potu tváře), Paula Vogel: How I Learned to Drive (Jak jsem se učila řídit), The Long Christmas Ride Home (Dlouhá vánoční cesta domů), Indecent (Neslušní).

Příležitostně vede semináře kreativní pedagogiky pro učitele angličtiny a překladatelské workshopy pro studenty. Na jaře roku 2019 pracovala se studenty Oberlin College v USA v projektu zaměřeném na českou poezii. Vyučuje na střední škole a píše jazykové sloupky do Lidových novin (sobotní rubrika Ztraceni v jazyce).

zpět na přehled